MATERIALES 1º DE BACHILLERATO

 1. REGLAS DE EVOLUCIÓN FONÉTICA
Reglas de evolución fonética del latín a las lenguas romances

Selección de las 25 principales reglas

    Las lenguas romances provienen de la evolución del latín vulgar, pero el latín culto no dejó de influir en ellas tras su creación. De este modo, el léxico de origen latino de las lenguas romances se conforma, sobre todo, por dos vías: las palabras patrimoniales y los cultismos.
    Las palabras patrimoniales son aquellas que derivan directamente del latín y han experimentado todos los cambios fonéticos propios de cada lengua romance, cambiando, en general, mucho de forma respecto del original latino; así oculum > cast.: ojo, cat.: ull, gal.: ollo.
    Los cultismos son aquellos términos que, por no existir en las lenguas romances ya formadas, se toman o se forman directamente del latín clásico, por lo que están muy poco evolucionadas y mantienen una gran semejanza con la palabra latina original; cast.: oculista, cat.: oculista, gal.: oculista.
    Hay también algunas palabras que no han completado su evolución, sino que la han visto interrumpida, en general por influjos cultos (vocabulario eclesiástico, etc.), son los llamados semicultismos; así, en castellano, encontramos procedente de seaculum > cast. siglo (en vez de
un inexistente ‘sejo’, que hubiéramos encontrado de haberse completado la evolución).
    A menudo, de un mismo término latino han derivado una palabra patrimonial y un cultismo, son los llamados dobletes; así, de plenum encontramos en castellano «pleno» y «lleno».

1 Pérdida de -m latina en final de palabra
historiam > cast.: historia, cat.: història, gall.: historia
– iram                          – fabricam
– diatribam            – gloriam
– disciplinam                   – victoriam
– materiam            – fortunam

2. Apócope: la -e final átona latina en ciertos contextos ha desaparecido
rivalem > cast.: rival, cat.: rival, gall.: rival
– amorem            – vilem
– tutorem            – exclamare
– augurem            – vigorem
– errare            – tribunalem

3. La -u final átona latina pasa a -o. El catalán pierde frecuentemente la -o.
cruentum > cast.: cruento, cat.: cruent, gall.: cruento
– animum            – odium
– murum                - futurum
– solum                – publicum
– exitum            – gremium

4. La s- inicial latina seguida de otra consonante desarrolló una vocal e- protética
studium > cast.: estudio, cat.: estudi, gall.: estudio
– specialem            – structuram
– statutum            – stare
– stadium            – studium
– sperare            – scribam

5. El diptongo ae pasó a e
aedificium > cast.: edificio, cat.: edifici, gall.: edificio
– praemium            – aestivalem
– praesidium            – praesentem
– praeparare            – taeniam
– taedium            – aeternum

6. Las siguientes grafías griegas evolucionaron:
gr. u > lat. y > i. lyram > cast.: lira, cat.: lira, gall.: lira
gr. f > lat. ph > f. sphaeram > cast.: esfera, cat.: esfera, gall.: esfera
gr. q > lat. th > t. theatrum > cast.: teatro, cat.: teatre, gall.: teatro
gr. c > lat. ch > c/qu. chartam > cast.: carta, cat.: carta, gall.: carta
– mysterium            – chorum
– elephantem            – typicum
– pyramidem            – phantasiam
– theologiam            – themam

7. Las oclusivas sordas latinas intervocálicas (o entre vocal y l o r) sonorizaron
(-p- > -b-, -t- > -d-, -c- > -g-)
mutare > cast.: mudar, cat.: mudar, gall.: mudar
En catalán no variaron en posición final: aetatem > cast.: edad, cat.: edat, gall.: idade
– apricare            – vitam
– secare            – catenam
– sapere            – vestitum
– capram            – lacrimam

8. La -n- intervocálica se mantiene en castellano y en catalán, y se pierde en gallego
-n- intervocálica

latín
lunam
sirenam
tenere
terrenum
vanitatem

castellano
luna
sirena
tener
terreno
vanidad

catalán
lluna
sirena
tenir
terreny
vanitat

gallego
lúa
serea
ter
terreo
vaidade

-l- intervocálica

latín
aquilam
dolorem
filum
solam
telam

castellano
águila
dolor
hilo
sola
tela

catalán gallego
 àguila aguia
  dolor dor
  fil fío
  sola soa
  tela tea

catalán gallego
 lluita loita
 llibertat libertade
 llengua lingua
 llana lá
 llei lei

l- inicial

latín
luctam
libertatem
linguam
lanam
legem

castellano
lucha
libertad
lengua
lana
ley

9. Las consonantes geminadas latinas se simplificaron
attentum > cast. atento, cat.: atent, gall.: atento
Se mantuvo -rr- narrare > cast. narrar, cat.: narrar, gall.: narrar
– aggregare            – grammaticam
– horrorem            – turrem
– flaccum            – cappam
– apportare            – occasum

10. El grupo -ll- en cast. y cat. se mantiene y en gall. se simplifica;
el grupo -nn- palataliza tanto en cast. como en cat. y se simplica en gal.

Grupo -ll-

latín
bellam
capillum
decollare
querellam
vallem

castellano
bella
cabello
degollar
querella
valle

catalán gallego
 bella bela
 cabell cabelo
 degollar degolar
 querella querela
 vall val

catalán gallego
 any ano
 cabanya cabana
 canya cana
 pany pano

Grupo -nn-
latín
annum
cabannam
cannam
pannum

castellano
año
cabaña
caña
paño

11. Las oclusivas sonoras (b, d, g) intervocálicas (o entre vocal y l o r) suelen desaparecer
traditorem > cast.: traidor, cat.: traïdor, gall.: traidor
– legalem            – nudum
– habebam            – vaginam
– sapidum            – crudelem
– alligatum            – rancidum

12 El grupo -nd- se mantuvo en cast. y gal. mientras en cat. cayó la -d-; el grupo -ns-
perdió la -n- y el grupo -gn- palatalizó en todas las lenguas romances

Grupo -nd-

latín
mandare
rotundam
secundam
undam

castellano
mandar
redonda
segunda
onda

catalán gallego
 manar mandar
 rodona redonda
 segona segunda
 ona onda

catalán gallego
 costar costar
 mes mes
 mostrar mostrar
 esposa esposa

catalán gallego
 llenya leña
 prenyada preñada
 puny puño

Grupo -ns-
latín
constare
mensem
monstrare
sponsam

castellano
costar
mes
mostrar
esposa

Grupo -gn-
latín
ligna
praegnatam
pugnum

castellano
leña
preñada
puño

13. Las vocales átonas postónicas generalmente se pierden
En gallego a veces se conservan por su tendencia a mantener las esdrújulas
miserabilem > cast.: miserable, cat.: miserable, gall.: miserable
– calidum            – solubilem
– terribilem            – operam
– nobilem            – possibilem
– sensibilem            – ineffabilem

14. El diptongo oe pasó a o en las tres lenguas; el diptongo au pasó a o en castellano
y en catalán y a ou en gallego

Diptongo oe

latín
amoenum
poenam
comoediam
tragoediam
foenum

castellano
ameno
pena
comedia
tragedia
heno

catalán
amè
pena
comèdia
tragèdia
fe

gallego
ameno
pena
comedia
traxedia
feno

Diptongo au
latín
aurum
causam
laudare
paucum
taurum

catalán
or
cosa
lloar
poc
toro

gallego
ouro
cousa
louvar
pouco
touro
15. ov± (o breve tónica latina) > cast.: ue, cat.: o, gall.: o
fortem > cast.: fuerte, cat.: fort, gall.: forte
– rotam            – hortum
– bonum            – socerum
– pontem        – molam
– grassum        – scholam
 ́
16. v± (e breve tónica latina) > cast.: ie, cat.: e, gall.: e
bene > cast.: bien, cat.: bé, gall.: ben
– centum
– mel

castellano
oro
cosa
loar
poco
toro
– desertum
– sextam
– petram
– membrum
– feram
– ventum

17. Los grupos cl-, fl-, pl- se mantuvieron en catalán, pasaron a ll- en castellano
y a ch- en gallego

Grupos iniciales cl-, fl-, pl-
latín
clavem
flammam
plenum
plorare
pluviam

castellano
llave
llama
lleno
llorar
lluvia

catalán
clau
flama
ple
plorar
pluja

gallego
chave
chama
cheo
chorar
chuvia

18 La f- inicial latina ante vocal pasa a h- en castellano y se mantiene en catalán y gallego
En castellano se conserva a veces ante -ue-/-ie-
formicam > cast.: hormiga, cat.: formiga, gall.: formiga
– fabam            – falconem
– ferrum        – formam
– ficum            – febrem
– ferire        – filum

19. Las vocales breves interior de palabra i y u evolucionan i > e y u> o en todas las
lenguas

Evolución de i breve átona

latín
brevitatem
integrum
minorem
originem
plicare

castellano
brevedad
entero
menor
origen
plegar

catalán
brevetat
enter
menor
origen
plegar

gallego
brevedade
enteiro
menor
orixe
pregar

20. Evolución de u breve átona

latín
cuminum
duplicare
gubernare
recuperare
urticam

castellano
comino
doblegar
gobernar
recobrar
ortiga

catalán
comí
doblegar
governar
recobrar
ortiga

gallego
comiño
dobregar
gobernar
recobrar
ortiga

21. El grupo latino -ct- pasó a -it-
En castellano palataliza la -t-: -it- > -ch-. En catalán y gallego no palataliza la -t-
tructam > cast.: trucha, cat.: truita, gall.: troita
– lactem            – luctam
– lectum            – factum
– despectum            – strictum
– noctem            – octo

22. El grupo latino -cul- en posición postónica sufre síncopa y pasa al grupo
romance -c’l-, que evoluciona:
lat. -cul- > -c’l- → cast.: -j-, cat.: -ll-, gall.: -ll-
acuculam > cast.: aguja, cat.: agulla, gall.: agulla
– claviculam            – lenticulam
– graculum            – apiculam
– auriculam            – speculum
– oculum            – oviculam

23. Los grupos -ti/te- y -ci/ce- pasaron a c/z en cast. y en gall. y a ç/c en cat.
Grupos -ti/te- y -ci/ce-

latín
calceare
iustitiam
lanceare
Martium
plateam

castellano
calzar
justicia
lanzar
marzo
plaza

catalán
calçar
justícia
llançar
març
plaça

gallego
calzar
xusticia
lanzar
marzo
praza

24. El grupo -li- intervocálico pasó a -j- en cast. y a -ll- en cat. y en gall.
Grupo -li-

latín
alium
concilium
folia
mulierem

castellano
ajo
concejo
hoja
mujer

catalán
all
consell
fulla
muller

gallego
allo
concello
folla
muller

24 El grupo -arium pasa por metátesis a -airo y de aquí a: cast.: -ero, cat.: -er, gall.: -eiro
ferrarium > cast.: herrero, cat.: ferrer, gall.: ferreiro
– calidarium            – primarium
– operarium            – salarium
– solitarium            – februarium

25. El grupo i + a/o/u pasa a x en gal., a j en cat. y a y/j en cast.
Grupo -i- ante vocales a y o, u
latín
iacere
iam
iocum
iuventutem

castellano
yacer
ya
juego
juventud